256 related articles for article (PubMed ID: 17119670)
1. [Portuguese-language cultural adaptation and translation of "The Bowel Disease Questionnaire" used to assess functional bowel disorders].
Aires MT; Werneck GL
Arq Gastroenterol; 2006; 43(2):138-53. PubMed ID: 17119670
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. [Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)].
Amaral AC; Cordás TA; Conti MA; Ferreira ME
Cad Saude Publica; 2011 Aug; 27(8):1487-97. PubMed ID: 21876997
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. TRANSLATION AND VALIDATION OF THE BRAZILIAN PORTUGUESE VERSION OF THE GASTROINTESTINAL SYMPTOM RATING SCALE (GSRS) QUESTIONNAIRE.
Souza GS; Sardá FA; Giuntini EB; Gumbrevicius I; Morais MB; Menezes EW
Arq Gastroenterol; 2016; 53(3):146-51. PubMed ID: 27438418
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.
Silva JS; Griep RH; Lagerveld SE; Fischer FM
Rev Saude Publica; 2017 Mar; 51(0):8. PubMed ID: 28273232
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. [Translation and adaptation of the Motorcycle Rider Behavior Questionnaire: a Brazilian version].
Coelho RP; Grassi-Oliveira R; Machado M; Williams AV; Matte BC; Pechansky F; Rohde LA; Szobot CM
Cad Saude Publica; 2012 Jun; 28(6):1205-10. PubMed ID: 22666824
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.
Santo RM; Ribeiro-Ferreira F; Alves MR; Epstein J; Novaes P
J Clin Epidemiol; 2015 Apr; 68(4):370-8. PubMed ID: 25619561
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. [Semantic and item equivalences of the Brazilian Portuguese version of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent: an adolescent quality-of-life questionnaire].
Aires MT; Werneck GL
Cad Saude Publica; 2012 Oct; 28(10):1993-2001. PubMed ID: 23090178
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Translation and cross cultural adaptation of the questionnaire "Quality of Alimentation" for brazilian portuguese.
Lomachinsky MDCQ; Silva SLD; Godoy CMA; Fernandes Júnior FAM
Codas; 2024; 36(4):e20230168. PubMed ID: 38836830
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool.
Cozendey-Silva EN; da Silva CR; Larentis AL; Wasserman JC; Rozemberg B; Teixeira LR
BMC Public Health; 2016 Sep; 16(1):928. PubMed ID: 27595857
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. Brazilian Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the "Caregiver Priorities and Child Health Index of Life with Disabilities" (CPCHILD) questionnaire.
Pellegrino LA; Ortolan EV; Magalhães CS; Viana AA; Narayanan UG
BMC Pediatr; 2014 Feb; 14():30. PubMed ID: 24485229
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. Health Related Quality of Life Assessment questionnaire for children aged 5 to 11 years with HIV/AIDS: cross-cultural adaptation for the Portuguese language.
Costa LS; Latorre Mdo R; Hearst N; Marques HH
Cad Saude Publica; 2011 Jul; 27(7):1445-9. PubMed ID: 21808829
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. Translation and cultural adaptation of Peds QL TM ESRD to Portuguese.
Lopes M; Koch VH; Varni JW
J Bras Nefrol; 2011 Dec; 33(4):448-56. PubMed ID: 22189809
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. [Translation and adaptation of the Brazilian version of the Night Eating Questionnaire].
Harb AB; Caumo W; Hidalgo MP
Cad Saude Publica; 2008 Jun; 24(6):1368-76. PubMed ID: 18545762
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. Pediatric Asthma Control and Communication Instrument: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.
Santino TA; Alchieri JC; Mendes REF; Jácome AC; Santos TZM; Kahn-D'Angelo L; Patino CM; Mendonça KMPP
J Bras Pneumol; 2019 Jun; 45(3):e20180169. PubMed ID: 31271602
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale.
Oliveira Junior BL; Jardim JR; Nascimento OA; Souza GM; Baker TB; Santoro IL
J Bras Pneumol; 2012; 38(6):716-23. PubMed ID: 23288116
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Cross-cultural adaptation of the Fat Talk Questionnaire for Brazilian Portuguese language.
Silva GCAD; Ganen AGP; Alvarenga MDS
Rev Bras Epidemiol; 2021; 24():e210051. PubMed ID: 34468544
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. [Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language].
Grassi-Oliveira R; Stein LM; Pezzi JC
Rev Saude Publica; 2006 Apr; 40(2):249-55. PubMed ID: 16583035
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. [Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version of the "Body Change Inventory"].
Conti MA; Ferreira ME; Amaral AC; Hearst N; Cordás TA; Scagliusi FB
Cien Saude Colet; 2012 Sep; 17(9):2457-69. PubMed ID: 22996896
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. [Portuguese-language cross-cultural adaptation of the Revised Conflict Tactics Scales (CTS2), an instrument used to identify violence in couples].
Moraes CL; Hasselmann MH; Reichenheim ME
Cad Saude Publica; 2002; 18(1):163-76. PubMed ID: 11910435
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. [Conceptual, item, and semantic equivalence of the Brazilian version of the Dysfunctional Voiding Scoring System (DVSS) instrument for evaluating lower urinary tract dysfunction in children].
Rizzini M; Donatti TL; Bergamaschi DP; Brunken GS
Cad Saude Publica; 2009 Aug; 25(8):1743-55. PubMed ID: 19649415
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]