These tools will no longer be maintained as of December 31, 2024. Archived website can be found here. PubMed4Hh GitHub repository can be found here. Contact NLM Customer Service if you have questions.
93 related articles for article (PubMed ID: 17804893)
1. Translation equivalence across PISA countries. Grisay A; de Jong JH; Gebhardt E; Berezner A; Halleux-Monseur B J Appl Meas; 2007; 8(3):249-66. PubMed ID: 17804893 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. Lost in translation: methodological considerations in cross-cultural research. Peña ED Child Dev; 2007; 78(4):1255-64. PubMed ID: 17650137 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. [Cross-cultural adaptation difficulties in health quality of life scales for developing countries: example of St-George respiratory questionnaire validation in Morocco]. El Rhazi K; Nejjari C; Serhier Z; Tachfouti N; Berraho M; Zakaria Y; Qarmiche N; Benjelloun MC; Barberger Gateau P Rev Epidemiol Sante Publique; 2009 Jun; 57(3):179-89. PubMed ID: 19409741 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. The influence of equating methodology on reported trends in PISA. Gebhardt E; Adams RJ J Appl Meas; 2007; 8(3):305-22. PubMed ID: 17804896 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. The impact of differential investment of student effort on the outcomes of international studies. Butler J; Adams RJ J Appl Meas; 2007; 8(3):279-304. PubMed ID: 17804895 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. Invariance levels across language versions of the PISA 2009 reading comprehension tests in Spain. Elosua Oliden P; Mujika Lizaso J Psicothema; 2013; 25(3):390-5. PubMed ID: 23910756 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. The computation of equating errors in international surveys in education. Monseur C; Berezner A J Appl Meas; 2007; 8(3):323-35. PubMed ID: 17804897 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. A pragmatic approach ensuring accuracy in language translation in tuberculosis research. Rennie TW; Engova D; Bates I Res Social Adm Pharm; 2008 Dec; 4(4):417-21. PubMed ID: 19064247 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Translation challenges of cross-cultural research and program development. Tu SP; Jackson JC; Teh C; Lai A; Do H; Hsu L; Chan I; Tseng B; Hislop G; Taylor V Asian Am Pac Isl J Health; 2003; 10(1):58-66. PubMed ID: 15352776 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. The Programme for International Student Assessment: an overview. Turner R; Adams RJ J Appl Meas; 2007; 8(3):237-48. PubMed ID: 17804892 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. Challenges and strategies of instrument translation. Wang WL; Lee HL; Fetzer SJ West J Nurs Res; 2006 Apr; 28(3):310-21. PubMed ID: 16585807 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. Partial measurement equivalence of French and English versions of the Canadian Study of Health and Aging neuropsychological battery. Tuokko HA; Chou PH; Bowden SC; Simard M; Ska B; Crossley M J Int Neuropsychol Soc; 2009 May; 15(3):416-25. PubMed ID: 19402928 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. [Cross-cultural adaptation of the KIDSCREEN questionnaire to measure the health related quality of life in the 8 to 18 year-old Argentinean population]. Berra S; Bustingorry V; Henze C; Díaz Mdel P; Rajmil L; Butinof M Arch Argent Pediatr; 2009 Aug; 107(4):307-14. PubMed ID: 19753437 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. Issues, challenges, and solutions in translating study instruments. Weeks A; Swerissen H; Belfrage J Eval Rev; 2007 Apr; 31(2):153-65. PubMed ID: 17356181 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. [Interest of a new instrument to assess cognition in schizophrenia: The Brief Assessment of Cognition in Schizophrenia (BACS)]. Bralet MC; Navarre M; Eskenazi AM; Lucas-Ross M; Falissard B Encephale; 2008 Dec; 34(6):557-62. PubMed ID: 19081451 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Morphosemantic parsing of medical compound words: transferring a French analyzer to English. Deléger L; Namer F; Zweigenbaum P Int J Med Inform; 2009 Apr; 78 Suppl 1():S48-55. PubMed ID: 18801700 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. Procedures and methods of benefit assessments for medicines in Germany. Bekkering GE; Kleijnen J Eur J Health Econ; 2008 Nov; 9 Suppl 1():5-29. PubMed ID: 18987905 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. [Procedures and methods of benefit assessments for medicines in Germany]. Bekkering GE; Kleijnen J Dtsch Med Wochenschr; 2008 Dec; 133 Suppl 7():S225-46. PubMed ID: 19034813 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process. Larkin PJ; Dierckx de Casterlé B; Schotsmans P Qual Health Res; 2007 Apr; 17(4):468-76. PubMed ID: 17416700 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. [Development of a linguistically validated French version of two short-form, condition-specific quality of life questionnaires for women with pelvic floor disorders (PFDI-20 and PFIQ-7)]. de Tayrac R; Deval B; Fernandez H; Marès P; J Gynecol Obstet Biol Reprod (Paris); 2007 Dec; 36(8):738-48. PubMed ID: 17881153 [TBL] [Abstract][Full Text] [Related] [Next] [New Search]