These tools will no longer be maintained as of December 31, 2024. Archived website can be found here. PubMed4Hh GitHub repository can be found here. Contact NLM Customer Service if you have questions.


BIOMARKERS

Molecular Biopsy of Human Tumors

- a resource for Precision Medicine *

111 related articles for article (PubMed ID: 1867502)

  • 1. [English and Spanish nomenclature of catheters and other urological instruments].
    Batista Miranda JE; Segarra Tomás J; Solé Balcells FJ
    Arch Esp Urol; 1991 Apr; 44(3):225-6. PubMed ID: 1867502
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 2. [Drug nomenclature (III). A proposal for the spelling standardization of common international names and their adaptation from English to Spanish].
    Navarro FA
    Med Clin (Barc); 1995 Oct; 105(11):420-7. PubMed ID: 7475455
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 3. [Impact of Spanish-language urological publications in periodicals in the English language].
    Pérez Arbej JA; Cameo Rico MI; Arnáiz Esteban F; Martínez Pérez E; Nogueras Gimeno MA; Espuela Orgaz R; Crespo Mayor V
    Arch Esp Urol; 1997 Jun; 50(5):427-32. PubMed ID: 9382584
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 4. French and Spanish names for urethral instruments. Editorial from Amer. J. Urol.6:32 (1910).
    Urology; 1974 Mar; 3(3):379E passim. PubMed ID: 4594722
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 5. [Razón de posibilidades: a proposed translation of the term odds ratio].
    Tapia JA; Nieto FJ
    Salud Publica Mex; 1993; 35(4):419-24. PubMed ID: 8342087
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 6. Language preferences on websites and in Google searches for human health and food information.
    Singh PM; Wight CA; Sercinoglu O; Wilson DC; Boytsov A; Raizada MN
    J Med Internet Res; 2007 Jun; 9(2):e18. PubMed ID: 17613488
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 7. Morphosemantic parsing of medical compound words: transferring a French analyzer to English.
    Deléger L; Namer F; Zweigenbaum P
    Int J Med Inform; 2009 Apr; 78 Suppl 1():S48-55. PubMed ID: 18801700
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 8. [One-hundred fifty English words and expressions in dermatology that present difficulties or pitfalls for translation into Spanish].
    Navarro FA
    Actas Dermosifiliogr; 2008 Jun; 99(5):349-62. PubMed ID: 18501167
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 9. [Discussion on a few English translation of TCM viscera-state terminology].
    Qu LF
    Zhongguo Zhen Jiu; 2008 Jan; 28(1):68-70. PubMed ID: 18257195
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 10. [Czech terms for rod-shaped bacteria].
    Votava M
    Epidemiol Mikrobiol Imunol; 2005 Apr; 54(2):62-4. PubMed ID: 16050544
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 11. Enriching medical terminologies: an approach based on aligned corpora.
    Deleger L; Merkel M; Zweigenbaum P
    Stud Health Technol Inform; 2006; 124():747-52. PubMed ID: 17108604
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 12. The alchemy of jargon: etymologies of urologic neologisms-part 4: the history of histological nomenclature.
    Shelfer L
    Prostate; 2009 Sep; 69(12):1366-7. PubMed ID: 19513992
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 13. EAU standardised medical terminology for urologic imaging: a taxonomic approach.
    Loch T; Carey B; Walz J; Fulgham PF;
    Eur Urol; 2015 May; 67(5):965-71. PubMed ID: 25171904
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 14. [Third list of words with misleading translation in medical English].
    Navarro FA
    Med Clin (Barc); 1995 Oct; 105(13):504-14. PubMed ID: 7494441
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 15. [The translation into German of new terms in the International Code of Nomenclature of Bacteria (proceedings)].
    Habs H
    Zentralbl Bakteriol Orig A; 1976 Aug; 235(1-3):173-6. PubMed ID: 983503
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 16. [The history of urologic journalism in Spain (II). Chronology of Spanish publications specialized in urologic topics].
    Maganto Pavón E
    Arch Esp Urol; 1996 Nov; 49(9):895-903. PubMed ID: 9133290
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 17. Defining medical words: transposing morphosemantic analysis from French to English.
    Deléger L; Namer F; Zweigenbaum P
    Stud Health Technol Inform; 2007; 129(Pt 1):535-9. PubMed ID: 17911774
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 18. Reliability of Spanish translations of select urological quality of life instruments.
    Krongrad A; Perczek RE; Burke MA; Granville LJ; Lai H; Lai S
    J Urol; 1997 Aug; 158(2):493-6. PubMed ID: 9224331
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 19. Urological applications of N.O.T.E.S.
    Cindolo L; Gidaro S; Schips L
    Surg Oncol; 2009 Jun; 18(2):153-6. PubMed ID: 19114301
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 20. [Translation of the English term odds ratio as oportunidad relativa].
    Martín-Moreno JM; Banegas JR
    Salud Publica Mex; 1997; 39(1):72-4. PubMed ID: 9092101
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

    [Next]    [New Search]
    of 6.