These tools will no longer be maintained as of December 31, 2024. Archived website can be found here. PubMed4Hh GitHub repository can be found here. Contact NLM Customer Service if you have questions.


BIOMARKERS

Molecular Biopsy of Human Tumors

- a resource for Precision Medicine *

239 related articles for article (PubMed ID: 19008363)

  • 1. Translation barriers in conducting qualitative research with Spanish speakers.
    Lopez GI; Figueroa M; Connor SE; Maliski SL
    Qual Health Res; 2008 Dec; 18(12):1729-37. PubMed ID: 19008363
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 2. Methodological concerns for non-Hispanic investigators conducting research with Hispanic Americans.
    Lange JW
    Res Nurs Health; 2002 Oct; 25(5):411-9. PubMed ID: 12221694
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 3. Research with spanish-speaking populations in the United States: lost in the translation. A commentary and a plea.
    Artiola I Fortuny L; Garolera M; Hermosillo Romo D; Feldman E; Fernández Barillas H; Keefe R; Lemaître MJ; Ortiz Martín A; Mirsky A; Monguió I; Morote G; Parchment S; Parchment LJ; Da Pena E; Politis DG; Sedó MA; Taussik I; Valdivia F; De Valdivia LE; Verger Maestre K
    J Clin Exp Neuropsychol; 2005 Jul; 27(5):555-64. PubMed ID: 16019632
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 4. Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review.
    Chen HY; Boore JR
    J Clin Nurs; 2010 Jan; 19(1-2):234-9. PubMed ID: 19886874
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 5. A new method for evaluating the quality of medical interpretation.
    Laws MB; Heckscher R; Mayo SJ; Li W; Wilson IB
    Med Care; 2004 Jan; 42(1):71-80. PubMed ID: 14713741
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 6. Development of a linguistically and culturally appropriate booklet for Latino cancer survivors: lessons learned.
    Solomon FM; Eberl-Lefko AC; Michaels M; Macario E; Tesauro G; Rowland JH
    Health Promot Pract; 2005 Oct; 6(4):405-13. PubMed ID: 16210682
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 7. Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process.
    Larkin PJ; Dierckx de Casterlé B; Schotsmans P
    Qual Health Res; 2007 Apr; 17(4):468-76. PubMed ID: 17416700
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 8. Translation is not enough. Interpreting in a medical setting.
    Haffner L
    West J Med; 1992 Sep; 157(3):255-9. PubMed ID: 1413765
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 9. The informed consent process in a cross-cultural setting: is the process achieving the intended result?
    McCabe M; Morgan F; Curley H; Begay R; Gohdes DM
    Ethn Dis; 2005; 15(2):300-4. PubMed ID: 15825977
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 10. [A two-stage translation and test the validity and reliability of a foreign instrument].
    Wu SF
    Hu Li Za Zhi; 2006 Feb; 53(1):65-71. PubMed ID: 16475075
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 11. Conducting qualitative interview research with people with expressive language difficulties.
    Lloyd V; Gatherer A; Kalsy S
    Qual Health Res; 2006 Dec; 16(10):1386-404. PubMed ID: 17079800
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 12. Children's and adolescents' pain language in Spanish: translation of a measure.
    Van Cleve L; Muñoz C; Bossert EA; Savedra MC
    Pain Manag Nurs; 2001 Sep; 2(3):110-8. PubMed ID: 11710087
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 13. Translation challenges of cross-cultural research and program development.
    Tu SP; Jackson JC; Teh C; Lai A; Do H; Hsu L; Chan I; Tseng B; Hislop G; Taylor V
    Asian Am Pac Isl J Health; 2003; 10(1):58-66. PubMed ID: 15352776
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 14. Self report in clinical and epidemiological studies with non-English speakers: the challenge of language and culture.
    Hunt SM; Bhopal R
    J Epidemiol Community Health; 2004 Jul; 58(7):618-22. PubMed ID: 15194728
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 15. Lost in translation: an interpretative phenomenological analysis of mental health professionals' experiences of empathy in clinical work with an interpreter.
    Pugh MA; Vetere A
    Psychol Psychother; 2009 Sep; 82(Pt 3):305-21. PubMed ID: 19208292
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 16. Clinicians and medical interpreters: negotiating culturally appropriate care for patients with limited English ability.
    Dysart-Gale D
    Fam Community Health; 2007; 30(3):237-46. PubMed ID: 17563485
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 17. Lost in translation: methodological considerations in cross-cultural research.
    Peña ED
    Child Dev; 2007; 78(4):1255-64. PubMed ID: 17650137
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 18. Development of a multiregional United States Spanish version of the international prostate symptom score and the benign prostatic hyperplasia impact index.
    Bailey A; Martin ML; Girman C; McNaughton-Collins M; Barry MJ
    J Urol; 2005 Nov; 174(5):1896-901; discussion 1901. PubMed ID: 16217332
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 19. International public health research involving interpreters: a case study from Bangladesh.
    Pitchforth E; van Teijlingen E
    BMC Public Health; 2005 Jun; 5():71. PubMed ID: 15985161
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 20. Availability of Spanish prescription labels.
    Sharif I; Lo S; Ozuah PO
    J Health Care Poor Underserved; 2006 Feb; 17(1):65-9. PubMed ID: 16520512
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

    [Next]    [New Search]
    of 12.