201 related articles for article (PubMed ID: 19209538)
1. [Perception, translation and current use of English terms on the part of Italian non-physician healthcare personnel: a qualitative and quantitative survey].
Conti AA
Recenti Prog Med; 2008 Nov; 99(11):552-8. PubMed ID: 19209538
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. Translation of questions: the International Study of Asthma and Allergies in Childhood (ISAAC) experience.
Ellwood P; Williams H; Aït-Khaled N; Björkstén B; Robertson C;
Int J Tuberc Lung Dis; 2009 Sep; 13(9):1174-82. PubMed ID: 19723410
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. [Discussion on a few English translation of TCM viscera-state terminology].
Qu LF
Zhongguo Zhen Jiu; 2008 Jan; 28(1):68-70. PubMed ID: 18257195
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. Medical English for nurses. How important is it? What to consider and how to structure a course?
Mylaeus-Rengglí MI
EDTNA ERCA J; 1998; 24(3):45-7. PubMed ID: 10392082
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. Lost in translation: an interpretative phenomenological analysis of mental health professionals' experiences of empathy in clinical work with an interpreter.
Pugh MA; Vetere A
Psychol Psychother; 2009 Sep; 82(Pt 3):305-21. PubMed ID: 19208292
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. [Translation of the English term odds ratio as oportunidad relativa].
Martín-Moreno JM; Banegas JR
Salud Publica Mex; 1997; 39(1):72-4. PubMed ID: 9092101
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora.
Deléger L; Merkel M; Zweigenbaum P
J Biomed Inform; 2009 Aug; 42(4):692-701. PubMed ID: 19275946
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. [Refugees, migrants, language barrier: opinion of physicians on translation aids].
Graz B; Vader JP; Raynault MF
Sante Publique; 2002 Mar; 14(1):75-81. PubMed ID: 12073407
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Language interpreting as social justice work: perspectives of formal and informal healthcare interpreters.
Hilfinger Messias DK; McDowell L; Estrada RD
ANS Adv Nurs Sci; 2009; 32(2):128-43. PubMed ID: 19461230
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. [The use of Arabic in the World Health Organization. Part Two].
Aly AM
East Mediterr Health J; 2008; 14 Suppl():S182-91. PubMed ID: 19205618
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. [Razón de posibilidades: a proposed translation of the term odds ratio].
Tapia JA; Nieto FJ
Salud Publica Mex; 1993; 35(4):419-24. PubMed ID: 8342087
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. Exploring language barriers to Evidence-based Health Care (EBHC) in post-graduate medical students: a randomised trial.
Letelier LM; Zamarin N; Andrade M; Gabrielli L; Caiozzi G; Viviani P; Riquelme A
Educ Health (Abingdon); 2007 Nov; 20(3):82. PubMed ID: 18080956
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. Testing of a verbal assessment tool of English proficiency for use in the healthcare setting.
Downey LV; Zun L
J Natl Med Assoc; 2007 Jul; 99(7):795-8. PubMed ID: 17668646
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. Is it science? A study of the attitudes of medical trainees and physicians toward qualitative and quantitative research.
Goguen J; Knight M; Tiberius R
Adv Health Sci Educ Theory Pract; 2008 Dec; 13(5):659-74. PubMed ID: 17611809
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. The effect of written text on comprehension of spoken English as a foreign language.
Diao Y; Chandler P; Sweller J
Am J Psychol; 2007; 120(2):237-61. PubMed ID: 17650920
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Syntactic priming in German-English bilinguals during sentence comprehension.
Weber K; Indefrey P
Neuroimage; 2009 Jul; 46(4):1164-72. PubMed ID: 19328233
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. Development of the Italian version of the Oswestry Disability Index (ODI-I): A cross-cultural adaptation, reliability, and validity study.
Monticone M; Baiardi P; Ferrari S; Foti C; Mugnai R; Pillastrini P; Vanti C; Zanoli G
Spine (Phila Pa 1976); 2009 Sep; 34(19):2090-5. PubMed ID: 19730216
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. [Safety Walkround as a risk assessment tool: the first Italian experience].
Levati A; Amato S; Adrario E; De Flaviis C; Delia C; Milesi S; Petrini F; Bevilacqua L
Ig Sanita Pubbl; 2009; 65(3):227-40. PubMed ID: 19629149
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process.
Larkin PJ; Dierckx de Casterlé B; Schotsmans P
Qual Health Res; 2007 Apr; 17(4):468-76. PubMed ID: 17416700
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. Translation barriers in conducting qualitative research with Spanish speakers.
Lopez GI; Figueroa M; Connor SE; Maliski SL
Qual Health Res; 2008 Dec; 18(12):1729-37. PubMed ID: 19008363
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]