133 related articles for article (PubMed ID: 22693363)
1. Defining behavior-environment interactions: translating and developing an experimental and applied behavior-analytic vocabulary in and to the national language.
Tuomisto MT; Parkkinen L
J Exp Anal Behav; 2012 May; 97(3):347-55. PubMed ID: 22693363
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. Common usage of cardiologic anatomical terminology: critical analysis and a trilingual discussion proposal.
Werneck AL; Batigália F
Rev Bras Cir Cardiovasc; 2009; 24(3):289-96. PubMed ID: 20011873
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. Creating a medical dictionary using word alignment: the influence of sources and resources.
Nyström M; Merkel M; Petersson H; Ahlfeldt H
BMC Med Inform Decis Mak; 2007 Nov; 7():37. PubMed ID: 18036221
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. The adaptation in various languages of standardized periodontal terminology to recent acquisitions.
Baume LJ
Int Dent J; 1984 Jun; 34(2):135-40. PubMed ID: 6376370
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. Separated by a common language: awareness of term usage differences between languages and disciplines in biopreparedness.
Andersson MG; Tomuzia K; Löfström C; Appel B; Bano L; Keremidis H; Knutsson R; Leijon M; Lövgren SE; De Medici D; Menrath A; van Rotterdam BJ; Wisselink HJ; Barker GC
Biosecur Bioterror; 2013 Sep; 11 Suppl 1(Suppl 1):S276-85. PubMed ID: 23971818
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. The presence and accuracy of food and nutrition terms in the Spanish and English editions of Wikipedia: in comparison with the Mini Larousse encyclopaedia.
Cabrera-Hernández LM; Wanden-Berghe C; Curbelo Castro C; Sanz-Valero J
Nutr Hosp; 2014 Oct; 31(1):488-93. PubMed ID: 25561146
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment.
Nyström M; Merkel M; Ahrenberg L; Zweigenbaum P; Petersson H; Ahlfeldt H
BMC Med Inform Decis Mak; 2006 Oct; 6():35. PubMed ID: 17034649
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Developing anatomical terms in an African language.
Madzimbamuto FD
S Afr Med J; 2012 Feb; 102(3 Pt 1):132-5. PubMed ID: 22380900
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. [What language is your doctor speaking? Facing the problems of translating medical documents into English].
Mićović D
Srp Arh Celok Lek; 2013; 141(7-8):565-9. PubMed ID: 24073570
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. Language preferences on websites and in Google searches for human health and food information.
Singh PM; Wight CA; Sercinoglu O; Wilson DC; Boytsov A; Raizada MN
J Med Internet Res; 2007 Jun; 9(2):e18. PubMed ID: 17613488
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. Translating the Foundational Model of Anatomy into French using knowledge-based and lexical methods.
Merabti T; Soualmia LF; Grosjean J; Palombi O; Müller JM; Darmoni SJ
BMC Med Inform Decis Mak; 2011 Oct; 11():65. PubMed ID: 22029629
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages.
Vujcich D; Roberts M; Gu Z; Kao SC; Lobo R; Mao L; Oudih E; Phoo NNN; Wong H; Reid A
PLoS One; 2021; 16(12):e0261074. PubMed ID: 34919577
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. Building a controlled health vocabulary in Japanese.
Liu Y; Satomura Y
Methods Inf Med; 2001; 40(4):307-14. PubMed ID: 11552343
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. A General Methodology for the Translation of Behavioral Terms into Vernacular Languages.
Virues-Ortega J; Martin N; Schnerch G; García JÁ; Mellichamp F
Behav Anal; 2015 May; 38(1):127-35. PubMed ID: 27606168
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora.
Deléger L; Merkel M; Zweigenbaum P
J Biomed Inform; 2009 Aug; 42(4):692-701. PubMed ID: 19275946
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. [Biomaterials science. English vocabulary and its equivalents in Polish medical literature].
Szmytkowski J; Dabrowiecki S
Polim Med; 2005; 35(4):63-7. PubMed ID: 16619798
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. From technical jargon to plain English for application.
Lindsley OR
J Appl Behav Anal; 1991; 24(3):449-58. PubMed ID: 1752836
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. Overcoming terminology barrier using Web resources for cross-language medical information retrieval.
Lu WH; Lin RS; Chan YC; Chen KH
AMIA Annu Symp Proc; 2006; 2006():519-23. PubMed ID: 17238395
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. A twofold strategy for translating a medical terminology into French.
Deléger L; Merabti T; Lecrocq T; Joubert M; Zweigenbaum P; Darmoni S
AMIA Annu Symp Proc; 2010 Nov; 2010():152-6. PubMed ID: 21346959
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. Number-of-translation norms for Dutch-English translation pairs: a new tool for examining language production.
Tokowicz N; Kroll JF; de Groot AM; van Hell JG
Behav Res Methods Instrum Comput; 2002 Aug; 34(3):435-51. PubMed ID: 12395560
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]