BIOMARKERS

Molecular Biopsy of Human Tumors

- a resource for Precision Medicine *

133 related articles for article (PubMed ID: 22693363)

  • 1. Defining behavior-environment interactions: translating and developing an experimental and applied behavior-analytic vocabulary in and to the national language.
    Tuomisto MT; Parkkinen L
    J Exp Anal Behav; 2012 May; 97(3):347-55. PubMed ID: 22693363
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 2. Common usage of cardiologic anatomical terminology: critical analysis and a trilingual discussion proposal.
    Werneck AL; Batigália F
    Rev Bras Cir Cardiovasc; 2009; 24(3):289-96. PubMed ID: 20011873
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 3. Creating a medical dictionary using word alignment: the influence of sources and resources.
    Nyström M; Merkel M; Petersson H; Ahlfeldt H
    BMC Med Inform Decis Mak; 2007 Nov; 7():37. PubMed ID: 18036221
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 4. The adaptation in various languages of standardized periodontal terminology to recent acquisitions.
    Baume LJ
    Int Dent J; 1984 Jun; 34(2):135-40. PubMed ID: 6376370
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 5. Separated by a common language: awareness of term usage differences between languages and disciplines in biopreparedness.
    Andersson MG; Tomuzia K; Löfström C; Appel B; Bano L; Keremidis H; Knutsson R; Leijon M; Lövgren SE; De Medici D; Menrath A; van Rotterdam BJ; Wisselink HJ; Barker GC
    Biosecur Bioterror; 2013 Sep; 11 Suppl 1(Suppl 1):S276-85. PubMed ID: 23971818
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 6. The presence and accuracy of food and nutrition terms in the Spanish and English editions of Wikipedia: in comparison with the Mini Larousse encyclopaedia.
    Cabrera-Hernández LM; Wanden-Berghe C; Curbelo Castro C; Sanz-Valero J
    Nutr Hosp; 2014 Oct; 31(1):488-93. PubMed ID: 25561146
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 7. Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment.
    Nyström M; Merkel M; Ahrenberg L; Zweigenbaum P; Petersson H; Ahlfeldt H
    BMC Med Inform Decis Mak; 2006 Oct; 6():35. PubMed ID: 17034649
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 8. Developing anatomical terms in an African language.
    Madzimbamuto FD
    S Afr Med J; 2012 Feb; 102(3 Pt 1):132-5. PubMed ID: 22380900
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 9. [What language is your doctor speaking? Facing the problems of translating medical documents into English].
    Mićović D
    Srp Arh Celok Lek; 2013; 141(7-8):565-9. PubMed ID: 24073570
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 10. Language preferences on websites and in Google searches for human health and food information.
    Singh PM; Wight CA; Sercinoglu O; Wilson DC; Boytsov A; Raizada MN
    J Med Internet Res; 2007 Jun; 9(2):e18. PubMed ID: 17613488
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 11. Translating the Foundational Model of Anatomy into French using knowledge-based and lexical methods.
    Merabti T; Soualmia LF; Grosjean J; Palombi O; Müller JM; Darmoni SJ
    BMC Med Inform Decis Mak; 2011 Oct; 11():65. PubMed ID: 22029629
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 12. Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages.
    Vujcich D; Roberts M; Gu Z; Kao SC; Lobo R; Mao L; Oudih E; Phoo NNN; Wong H; Reid A
    PLoS One; 2021; 16(12):e0261074. PubMed ID: 34919577
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 13. Building a controlled health vocabulary in Japanese.
    Liu Y; Satomura Y
    Methods Inf Med; 2001; 40(4):307-14. PubMed ID: 11552343
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 14. A General Methodology for the Translation of Behavioral Terms into Vernacular Languages.
    Virues-Ortega J; Martin N; Schnerch G; García JÁ; Mellichamp F
    Behav Anal; 2015 May; 38(1):127-35. PubMed ID: 27606168
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 15. Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora.
    Deléger L; Merkel M; Zweigenbaum P
    J Biomed Inform; 2009 Aug; 42(4):692-701. PubMed ID: 19275946
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 16. [Biomaterials science. English vocabulary and its equivalents in Polish medical literature].
    Szmytkowski J; Dabrowiecki S
    Polim Med; 2005; 35(4):63-7. PubMed ID: 16619798
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 17. From technical jargon to plain English for application.
    Lindsley OR
    J Appl Behav Anal; 1991; 24(3):449-58. PubMed ID: 1752836
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 18. Overcoming terminology barrier using Web resources for cross-language medical information retrieval.
    Lu WH; Lin RS; Chan YC; Chen KH
    AMIA Annu Symp Proc; 2006; 2006():519-23. PubMed ID: 17238395
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 19. A twofold strategy for translating a medical terminology into French.
    Deléger L; Merabti T; Lecrocq T; Joubert M; Zweigenbaum P; Darmoni S
    AMIA Annu Symp Proc; 2010 Nov; 2010():152-6. PubMed ID: 21346959
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 20. Number-of-translation norms for Dutch-English translation pairs: a new tool for examining language production.
    Tokowicz N; Kroll JF; de Groot AM; van Hell JG
    Behav Res Methods Instrum Comput; 2002 Aug; 34(3):435-51. PubMed ID: 12395560
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

    [Next]    [New Search]
    of 7.