These tools will no longer be maintained as of December 31, 2024. Archived website can be found here. PubMed4Hh GitHub repository can be found here. Contact NLM Customer Service if you have questions.


BIOMARKERS

Molecular Biopsy of Human Tumors

- a resource for Precision Medicine *

81 related articles for article (PubMed ID: 22964707)

  • 41. Semantic ambiguity within and across languages: an integrative review.
    Degani T; Tokowicz N
    Q J Exp Psychol (Hove); 2010 Jul; 63(7):1266-303. PubMed ID: 19953429
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 42. [The structure of the medical and pharmaceutical terminology in the Romanian language].
    Flaişer M
    Rev Med Chir Soc Med Nat Iasi; 1999; 103(1-2):246-50. PubMed ID: 10756920
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 43. Lexical and syntactic errors in translation by Italian/English bilinguals.
    Roberts PM; MacKay IR; Flege JE
    Brain Cogn; 2002; 48(2-3):513-6. PubMed ID: 12030498
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 44. [Perception, translation and current use of English terms on the part of Italian non-physician healthcare personnel: a qualitative and quantitative survey].
    Conti AA
    Recenti Prog Med; 2008 Nov; 99(11):552-8. PubMed ID: 19209538
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 45. Patterns in diversity: Lexical learning in Samoan-English bilingual children.
    Hemsley G; Holm A; Dodd B
    Int J Speech Lang Pathol; 2010 Aug; 12(4):362-74. PubMed ID: 20441411
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 46. Partial measurement equivalence of French and English versions of the Canadian Study of Health and Aging neuropsychological battery.
    Tuokko HA; Chou PH; Bowden SC; Simard M; Ska B; Crossley M
    J Int Neuropsychol Soc; 2009 May; 15(3):416-25. PubMed ID: 19402928
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 47. The "false friendship" of some medical terms in English-Slovak and Slovak-English translation.
    Polackova G
    Bratisl Lek Listy; 2006; 107(4):130-1. PubMed ID: 16796141
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 48. Media framing of complex issues: The case of endangered languages.
    Rivenburgh NK
    Public Underst Sci; 2013 Aug; 22(6):704-17. PubMed ID: 23885053
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 49. Enhancing translation of science into non-English languages.
    Sharma ASKVS; Ogayo P; Azunre P
    Cell; 2023 Mar; 186(6):1097-1098. PubMed ID: 36931239
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 50. [English medical phrases (mis)translated in Serbian].
    Fekete E
    Srp Arh Celok Lek; 2007; 135(7-8):504-5. PubMed ID: 17929547
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 51. Rights Metaphors Across Hybrid Legal Languages, Such as Euro English and Legal Chinese.
    Mannoni M
    Int J Semiot Law; 2021; 34(5):1375-1399. PubMed ID: 33840914
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 52. A brief outline of the development of medical English.
    Dzuganova B
    Bratisl Lek Listy; 2002; 103(6):223-7. PubMed ID: 12448570
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 53. A Dictionary of Terms Employed by the French in Anatomy, Physiology, Pathology, Practical Medicine, Surgery, Midwifery, Pharmacy, Medical Zoology, Botany, and Chemistry; with Their Derivations from the Greek and Latin; Their Synonyms in the Greek, Latin, French, German, and English; and Illustrations in the Different Languages.
    Med Chir Rev; 1836 Jul; 25(49):117-120. PubMed ID: 29918406
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 54. Role of "meaningfulness" versus meaning dimensions in guessing the meanings of foreign words.
    WEISS JH
    J Abnorm Soc Psychol; 1963 Jun; 66():541-6. PubMed ID: 13999724
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 55. Observations on Italian Medical Institutions and Practice; a Brief Comparative Sketch of Some Points of French and English Practice, and Remarks on Italian Climate.
    Lee E
    Lond Med Phys J; 1831 Dec; 11(66):461-478. PubMed ID: 30495683
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 56. Observations on Italian Medical Institutions and Practice; a Brief Comparative Sketch of Some Points of French and English Practice, and Remarks on Italian Climate.
    Lee E
    Lond Med Phys J; 1831 Oct; 11(64):301-312. PubMed ID: 30495695
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 57. Observations on Italian Medical Institutions and Practice; a Brief Comparative Sketch of Some Points of French and English Practice, and Remarks on Italian Climate.
    Lee E
    Lond Med Phys J; 1831 Nov; 11(65):381-394. PubMed ID: 30495711
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 58. Are "Lively" and "Full of Pep" Similar Or Different Concepts? Challenges in Translating These Terms in Seven Languages.
    Gil-Campos I; Anfray C; Acquadro C
    Value Health; 2014 Nov; 17(7):A571. PubMed ID: 27201908
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

  • 59. English of science or scientific English?
    Ray K
    EMBO Rep; 2012 Apr; 13(4):290. PubMed ID: 22410832
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 60. Coming to terms with the languages we use in medical education: hidden meanings and unintended consequences.
    Martimianakis MA; D'Eon MF
    Can Med Educ J; 2021 Apr; 12(2):e1-e8. PubMed ID: 33995714
    [No Abstract]   [Full Text] [Related]  

    [Previous]   [Next]    [New Search]
    of 5.