161 related articles for article (PubMed ID: 24714857)
1. Cross-cultural adaptation of the Western Aphasia Battery - Revised screening test to Brazilian Portuguese: a preliminary study.
Neves Mde B; Van Borsel J; Pereira MM; Paradela EM
Codas; 2014; 26(1):38-45. PubMed ID: 24714857
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. [CAMDEX-R and dementia diagnosis in Brazil: translation and transcultural adaptation of the informant interview].
Sampaio SG; Lourenço RA
Acta Med Port; 2009; 22(5):571-8. PubMed ID: 19944041
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.
Silva JS; Griep RH; Lagerveld SE; Fischer FM
Rev Saude Publica; 2017 Mar; 51(0):8. PubMed ID: 28273232
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries.
Metsavaht L; Leporace G; Riberto M; Sposito MM; Del Castillo LN; Oliveira LP; Batista LA
J Orthop Sports Phys Ther; 2012 Nov; 42(11):932-9. PubMed ID: 23047028
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. Cross-cultural adaptation of Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition.
Lindau TA; Rossi NF; Giacheti CM
Codas; 2014; 26(6):428-33. PubMed ID: 25590902
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. Cultural adaptation of the National Institutes of Health--chronic prostatitis symptom index (NIH-CPSI)--to Brazilian spoken Portuguese: NIH-CPSI (Braz).
Novotny C; Deves E; Novotny R; Rodrigues IK; Neves FS
Int Braz J Urol; 2013; 39(5):683-91. PubMed ID: 24267111
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. Brazilian adaptation of the questionnaire to assess adherence to treatment for arterial hypertension.
Matta SR; Luiza VL; Azeredo TB
Rev Saude Publica; 2013 Apr; 47(2):292-300. PubMed ID: 24037356
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Psychometric properties and cross-cultural adaptation of the Brazilian Quebec back pain disability scale questionnaire.
Rodrigues MF; Michel-Crosato E; Cardoso JR; Traebert J
Spine (Phila Pa 1976); 2009 Jun; 34(13):E459-64. PubMed ID: 19478648
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. [Portuguese-language cultural adaptation and translation of "The Bowel Disease Questionnaire" used to assess functional bowel disorders].
Aires MT; Werneck GL
Arq Gastroenterol; 2006; 43(2):138-53. PubMed ID: 17119670
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. [Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) for screening of violence against the elderly].
Maia Rda S; Maia EM
Cad Saude Publica; 2014 Jul; 30(7):1379-84. PubMed ID: 25166935
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. Cultural adaptation and reproducibility validation of the Brazilian Portuguese version of the Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD-Brazil) scale in non-verbal adult patients.
Pinto MC; Minson FP; Lopes AC; Laselva CR
Einstein (Sao Paulo); 2015; 13(1):14-9. PubMed ID: 25993063
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. [Brazilian version of the Non-communicative Patient's Pain Assessment Instrument (NOPPAIN): conceptual, item, and semantic equivalence].
Araujo RS; Pereira LV
Cad Saude Publica; 2012 Oct; 28(10):1985-92. PubMed ID: 23090177
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. [Conceptual, item, and semantic equivalence of the Brazilian version of the Dysfunctional Voiding Scoring System (DVSS) instrument for evaluating lower urinary tract dysfunction in children].
Rizzini M; Donatti TL; Bergamaschi DP; Brunken GS
Cad Saude Publica; 2009 Aug; 25(8):1743-55. PubMed ID: 19649415
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. The cross-cultural process of adapting observational tools for pediatric pain assessment: the case of the Dental Discomfort Questionnaire.
Daher A; Versloot J; Costa LR
BMC Res Notes; 2014 Dec; 7():897. PubMed ID: 25494713
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. [Semantic and item equivalences of the Brazilian Portuguese version of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent: an adolescent quality-of-life questionnaire].
Aires MT; Werneck GL
Cad Saude Publica; 2012 Oct; 28(10):1993-2001. PubMed ID: 23090178
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Translation and cultural adaptation of Peds QL TM ESRD to Portuguese.
Lopes M; Koch VH; Varni JW
J Bras Nefrol; 2011 Dec; 33(4):448-56. PubMed ID: 22189809
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. Psychometric testing confirms that the Brazilian-Portuguese adaptations, the original versions of the Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire, and the Tampa Scale of Kinesiophobia have similar measurement properties.
de Souza FS; Marinho Cda S; Siqueira FB; Maher CG; Costa LO
Spine (Phila Pa 1976); 2008 Apr; 33(9):1028-33. PubMed ID: 18427325
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version.
Pacífico MC; de Paula CS; Namur VS; Lowenthal R; Bosa CA; Teixeira MCTV
Trends Psychiatry Psychother; 2019; 41(3):218-226. PubMed ID: 31644690
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. [Portuguese adaptation of the Cambridge Cognitive Examination-Revised in a public geriatric outpatient clinic].
Paradela EM; Lopes Cde S; Lourenço RA
Cad Saude Publica; 2009 Dec; 25(12):2562-70. PubMed ID: 20191148
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. [Cultural adaptation of the scale Pain Assessment in Advanced Dementia - PAINAD to Brazil].
Valera GG; Carezzato NL; Vale FA; Hortense P
Rev Esc Enferm USP; 2014 Jun; 48(3):462-8. PubMed ID: 25076274
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]