196 related articles for article (PubMed ID: 24936825)
1. [Portuguese-language translation and cross-cultural adaptation of the Fatigue domain of Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS)].
Alves FS; Pinto Rde M; Mendonça TM; Silva CH
Cad Saude Publica; 2014 May; 30(5):1103-10. PubMed ID: 24936825
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. Translation and cross-cultural adaptation of eight pediatric PROMIS® item banks into Spanish and German.
Devine J; Schröder LA; Metzner F; Klasen F; Moon J; Herdman M; Hurtado MP; Castillo G; Haller AC; Correia H; Forrest CB; Ravens-Sieberer U
Qual Life Res; 2018 Sep; 27(9):2415-2430. PubMed ID: 29766439
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. [Semantic and item equivalences of the Brazilian Portuguese version of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent: an adolescent quality-of-life questionnaire].
Aires MT; Werneck GL
Cad Saude Publica; 2012 Oct; 28(10):1993-2001. PubMed ID: 23090178
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. [Portuguese-language cultural adaptation of the Items Banks of Anxiety and Depression of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS)].
Castro NF; Rezende CH; Mendonça TM; Silva CH; Pinto Rde M
Cad Saude Publica; 2014 Apr; 30(4):879-84. PubMed ID: 24896064
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. Dutch translation and cross-cultural adaptation of the PROMIS® physical function item bank and cognitive pre-test in Dutch arthritis patients.
Oude Voshaar MA; Ten Klooster PM; Taal E; Krishnan E; van de Laar MA
Arthritis Res Ther; 2012 Mar; 14(2):R47. PubMed ID: 22390734
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. [Brazilian-Portuguese translation and cultural adaptation of the sleep and wake disturbances domains of the Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS)].
Silva E Costa ZM; Pinto Rde M; Mendonça TM; Silva CH
Cad Saude Publica; 2014 Jul; 30(7):1391-401. PubMed ID: 25166937
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. Translation and cross-cultural adaptation of an Arabic version of PROMIS® of dyspnea activity motivation, requirement item pool and sleep-related impairments item bank.
Aldhahi MI; Bakhsh HR; Bin Sheeha BH; Alhasani R
Health Qual Life Outcomes; 2024 Jan; 22(1):11. PubMed ID: 38279166
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Cross-cultural adaptation to Portuguese of a measure of satisfaction with participation of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS(r)).
Silva MC; Mendonça TM; da Silva CH; Pinto Rde M
Trends Psychiatry Psychother; 2015; 37(2):94-9. PubMed ID: 26222301
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Brazilian version of the Pediatric Functional Status Scale: translation and cross-cultural adaptation.
Bastos VCS; Carneiro AAL; Barbosa MDSR; Andrade LB
Rev Bras Ter Intensiva; 2018; 30(3):301-307. PubMed ID: 30183976
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. Cross-cultural adaptation of Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition.
Lindau TA; Rossi NF; Giacheti CM
Codas; 2014; 26(6):428-33. PubMed ID: 25590902
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool.
Cozendey-Silva EN; da Silva CR; Larentis AL; Wasserman JC; Rozemberg B; Teixeira LR
BMC Public Health; 2016 Sep; 16(1):928. PubMed ID: 27595857
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. [Semantic, item, and conceptual equivalence of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)].
Lima AV; Rech CR; Reis RS
Cad Saude Publica; 2013 Dec; 29(12):2547-53. PubMed ID: 24356699
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. Translation and cross-cultural adaptation of the Thyroidectomy-Related Voice Questionnaire (TVQ) to Brazilian Portuguese.
Santos DHND; Soares JFR; Ugulino ACDNE; Pernambuco L
Codas; 2020; 32(5):e20190150. PubMed ID: 33174987
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. [Cross-cultural adaptation of the Tilburg Frailty Indicator (TFI) for use in the Brazilian population].
Santiago LM; Luz LL; Mattos IE; Gobbens RJ
Cad Saude Publica; 2012 Sep; 28(9):1795-801. PubMed ID: 23033194
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. [Semantic equivalence of the Brazilian version of the Early Childhood Oral Health Impact Scale].
Tesch FC; Oliveira BH; Leão A
Cad Saude Publica; 2008 Aug; 24(8):1897-909. PubMed ID: 18709230
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. [Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)].
Carvalho PH; Ferreira ME; Kotait M; Teixeira PC; Hearst N; Cordás TA; Conti MA
Cad Saude Publica; 2013 Feb; 29(2):403-9. PubMed ID: 23459826
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.
Silva JS; Griep RH; Lagerveld SE; Fischer FM
Rev Saude Publica; 2017 Mar; 51(0):8. PubMed ID: 28273232
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. Cross cultural translation and adaptation to Brazilian Portuguese of the Hearing Implant Sound Quality Index Questionnaire - (HISQUI19).
Caporali PF; Caporali SA; Bucuvic ÉC; Vieira Sde S; Santos ZM; Chiari BM
Codas; 2016; 28(4):345-54. PubMed ID: 27532438
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.
Santo RM; Ribeiro-Ferreira F; Alves MR; Epstein J; Novaes P
J Clin Epidemiol; 2015 Apr; 68(4):370-8. PubMed ID: 25619561
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. Dutch-Flemish translation of 17 item banks from the patient-reported outcomes measurement information system (PROMIS).
Terwee CB; Roorda LD; de Vet HC; Dekker J; Westhovens R; van Leeuwen J; Cella D; Correia H; Arnold B; Perez B; Boers M
Qual Life Res; 2014 Aug; 23(6):1733-41. PubMed ID: 24402179
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]