186 related articles for article (PubMed ID: 25351754)
1. Cross-cultural adaptation and validation of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ) for Brazil: validation study.
Meireles SM; Natour J; Batista DA; Lopes M; Skare TL
Sao Paulo Med J; 2014 Dec; 132(6):339-47. PubMed ID: 25351754
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. Translation to Brazilian Portuguese, cultural adaptation and psychometric properties of 8-item ArthritisSelf-Efficacy Scale (ASES-8).
Silva RVTD; Silva FC; Meireles SM; Natour J
Sao Paulo Med J; 2019 May; 137(1):6-12. PubMed ID: 31116272
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Oxford Shoulder Score questionnaire for Brazil, among patients with rheumatoid arthritis.
Lima Eda S; Natour J; Moreira E; Jones A
Sao Paulo Med J; 2016; 134(1):40-6. PubMed ID: 26648280
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil.
Chiari A; Sardim CC; Natour J
Clinics (Sao Paulo); 2011; 66(5):731-6. PubMed ID: 21789372
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. The Malay Version of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire: Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability Testing.
Lye JX; Kow RY; Ismail R; Khalid KA
J Hand Surg Asian Pac Vol; 2021 Jun; 26(2):166-179. PubMed ID: 33928864
[No Abstract] [Full Text] [Related]
6. Cross-cultural adaptation, reliability, validity and responsiveness of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ-Sp) in Spain.
Martínez-Fernández MV; Sarabia-Cobo CM; Sánchez-Labraca N
J Orthop Surg Res; 2024 Apr; 19(1):256. PubMed ID: 38649996
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. Brazilian version of the foot health status questionnaire (FHSQ-BR): cross-cultural adaptation and evaluation of measurement properties.
Ferreira AF; Laurindo IM; Rodrigues PT; Ferraz MB; Kowalski SC; Tanaka C
Clinics (Sao Paulo); 2008 Oct; 63(5):595-600. PubMed ID: 18925317
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Brazilian Portuguese version of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR-Br): cross-cultural validation, reliability, and construct and structural validation.
Lupi JB; Carvalho de Abreu DC; Ferreira MC; Oliveira RDR; Chaves TC
Disabil Rehabil; 2017 Aug; 39(16):1650-1663. PubMed ID: 27440437
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Cross-cultural adaptation and validation of the Korean version of the Michigan hand questionnaire.
Roh YH; Yang BK; Noh JH; Baek GH; Song CH; Gong HS
J Hand Surg Am; 2011 Sep; 36(9):1497-503. PubMed ID: 21783329
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.
Santo RM; Ribeiro-Ferreira F; Alves MR; Epstein J; Novaes P
J Clin Epidemiol; 2015 Apr; 68(4):370-8. PubMed ID: 25619561
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. The Italian Version of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ): Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation.
Passiatore M; De Vitis R; Cilli V; Milano G; Saccomanno MF; Cotroneo C; Brozzini E; Vigliarolo D; Taccardo G
J Hand Surg Asian Pac Vol; 2021 Dec; 26(4):666-683. PubMed ID: 34789093
[No Abstract] [Full Text] [Related]
12. Translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese of the Cardiff Acne Disability Index instrument.
Grando LR; Horn R; Cunha VT; Cestari TF
An Bras Dermatol; 2016 Apr; 91(2):180-6. PubMed ID: 27192517
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. Cross-Cultural Adaptation, Validity, and Reliability of the Patient-Rated Michigan Hand Outcomes Questionnaire for Thai Patients.
Dhippayom JP; Trevittaya P; Cheng ASK
Occup Ther Int; 2018; 2018():8319875. PubMed ID: 30581375
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. The Patient and Observer Scar Assessment Scale: Translation for portuguese language, cultural adaptation, and validation.
Lenzi L; Santos J; Raduan Neto J; Fernandes CH; Faloppa F
Int Wound J; 2019 Dec; 16(6):1513-1520. PubMed ID: 31599117
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. STOP-Bang questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.
Fonseca LB; Silveira EA; Lima NM; Rabahi MF
J Bras Pneumol; 2016; 42(4):266-272. PubMed ID: 27832234
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 into Brazilian Portuguese in a general population.
Melo JSP; Dibai-Filho AV; Rêgo AS; Rocha DS; de Walsh IAP; de Jesus Tavarez RR; Gonçalves MC; Damasceno KLB; de Paula Gomes CAF; Bassi-Dibai D
Health Qual Life Outcomes; 2022 Feb; 20(1):17. PubMed ID: 35115018
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the 'Fit to Dance?' survey.
Panosso I; Picon A; Figueiredo V; Gomes V; Sanchez E; Wyon M; Haas AN; Bittar A
J Bodyw Mov Ther; 2024 Jul; 39():594-597. PubMed ID: 38876692
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese.
Orlandi AC; Cardoso FP; Santos LM; Cruz Vda G; Jones A; Kyser C; Natour J
Sao Paulo Med J; 2014; 132(3):163-9. PubMed ID: 24788030
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. Burnt hand outcomes tool: Translation, adaptation and validation into Brazilian Portuguese.
Daher RP; Piccolo MS; Baeninger M; Gragnani A
Burns; 2024 May; 50(4):1030-1038. PubMed ID: 38402116
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. Cross-cultural adaptation, validity and reproducibility of the Back Beliefs Questionnaire among older Brazilians with acute low back pain. A cross-sectional study.
Teixeira LF; Diz JBM; Silva SLAD; Viana JU; Dias JMD; Pereira LSM; Dias RC
Sao Paulo Med J; 2020; 138(4):287-296. PubMed ID: 32638941
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]