These tools will no longer be maintained as of December 31, 2024. Archived website can be found here. PubMed4Hh GitHub repository can be found here. Contact NLM Customer Service if you have questions.


BIOMARKERS

Molecular Biopsy of Human Tumors

- a resource for Precision Medicine *

155 related articles for article (PubMed ID: 28220459)

  • 1. 'How would you call this in English?' : Being reflective about translations in international, cross-cultural qualitative research.
    Helmich E; Cristancho S; Diachun L; Lingard L
    Perspect Med Educ; 2017 Apr; 6(2):127-132. PubMed ID: 28220459
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 2. Providing English and native language quotes in qualitative research: A call to action.
    Younas A; Fàbregues S; Durante A; Ali P
    Nurs Open; 2022 Jan; 9(1):168-174. PubMed ID: 34725950
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 3. Translation of interviews from a source language to a target language: examining issues in cross-cultural health care research.
    Al-Amer R; Ramjan L; Glew P; Darwish M; Salamonson Y
    J Clin Nurs; 2015 May; 24(9-10):1151-62. PubMed ID: 25181257
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 4. Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages.
    Vujcich D; Roberts M; Gu Z; Kao SC; Lobo R; Mao L; Oudih E; Phoo NNN; Wong H; Reid A
    PLoS One; 2021; 16(12):e0261074. PubMed ID: 34919577
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 5. Folic acid supplementation and malaria susceptibility and severity among people taking antifolate antimalarial drugs in endemic areas.
    Crider K; Williams J; Qi YP; Gutman J; Yeung L; Mai C; Finkelstain J; Mehta S; Pons-Duran C; Menéndez C; Moraleda C; Rogers L; Daniels K; Green P
    Cochrane Database Syst Rev; 2022 Feb; 2(2022):. PubMed ID: 36321557
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 6. Russian translations for Cochrane.
    Yudina EV; Ziganshina LE
    Int J Risk Saf Med; 2015; 27 Suppl 1():S112-3. PubMed ID: 26639688
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 7. Developing informed consent materials for non-English-speaking participants: An analysis of four professional firm translations from English to Spanish.
    Brelsford KM; Ruiz E; Beskow L
    Clin Trials; 2018 Dec; 15(6):557-566. PubMed ID: 30295050
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 8. Qualitative research in the Arabic language. When should translations to English occur? A literature review.
    Aloudah NM
    Explor Res Clin Soc Pharm; 2022 Jun; 6():100153. PubMed ID: 35800471
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 9. Challenges in adapting a survey: ensuring cross-cultural equivalence.
    Tsai TI; Luck L; Jefferies D; Wilkes L
    Nurse Res; 2018 Jun; 26(1):28-32. PubMed ID: 29856168
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 10. The process and challenges of language translation and cultural adaptation of study instruments: a case study from the NIDA CTN CHOICES-2 trial.
    Collins JA; Lewin S; Shmueli-Blumberg D; Hoffman KA; Terashima JP; Korthuis PT; Horigian VE
    J Ethn Subst Abuse; 2023; 22(2):417-432. PubMed ID: 34423737
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 11. Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies.
    Hanrahan D; Sexton P; Hui K; Teitcher J; Sugarman J; London AJ; Barnes M; Purpura J; Klitzman R
    PLoS One; 2015; 10(7):e0133394. PubMed ID: 26225759
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 12. Why surveys are 'very hard': exploring challenges and insights for collection of authentic patient experience information with speakers of Australian First Nations languages.
    Lowell A; Jones Y; Aitken R; Baker DR; Lovell J; Togni S; Gon D Arra D; Sometimes B; Smith M; Anderson J; Sharp R; Karidakis M; Quinlivan S; Truong M; Lawton P
    Rural Remote Health; 2024 Apr; 24(2):8380. PubMed ID: 38632667
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 13. Exploring the translation process for multilingual implementation research studies: a collaborative autoethnography.
    Haldane V; Li BP; Ge S; Huang JZ; Huang H; Sadutshang L; Zhang Z; Pasang P; Hu J; Wei X
    BMJ Glob Health; 2022 May; 7(5):. PubMed ID: 35636804
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 14. Problems in cross-cultural use of the hospital anxiety and depression scale: "no butterflies in the desert".
    Maters GA; Sanderman R; Kim AY; Coyne JC
    PLoS One; 2013; 8(8):e70975. PubMed ID: 23976969
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 15. Measuring disease-specific quality of life in rare populations: a practical approach to cross-cultural translation.
    Price VE; Klaassen RJ; Bolton-Maggs PH; Grainger JD; Curtis C; Wakefield C; Dufort G; Riedlinger A; Soltner C; Blanchette VS; Young NL
    Health Qual Life Outcomes; 2009 Oct; 7():92. PubMed ID: 19852803
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 16. Cross-cultural adaptation of the Schizophrenia Caregiver Questionnaire (SCQ) and the Caregiver Global Impression (CaGI) Scales in 11 languages.
    Rofail D; Acquadro C; Izquierdo C; Regnault A; Zarit SH
    Health Qual Life Outcomes; 2015 Jun; 13():76. PubMed ID: 26050597
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 17. Cross-cultural comparisons of the content of SF-36 translations across 10 countries: results from the IQOLA Project. International Quality of Life Assessment.
    Wagner AK; Gandek B; Aaronson NK; Acquadro C; Alonso J; Apolone G; Bullinger M; Bjorner J; Fukuhara S; Kaasa S; Leplège A; Sullivan M; Wood-Dauphinee S; Ware JE
    J Clin Epidemiol; 1998 Nov; 51(11):925-32. PubMed ID: 9817109
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 18. [Translation of titles into English in Medicina Clínica: quality and influence of the Spanish language].
    Navarro FA; Barnes J
    Med Clin (Barc); 1996 Mar; 106(8):298-303. PubMed ID: 8667688
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 19. Adapting the Geriatric Institutional Assessment Profile for different countries and languages: A multi-language translation and content validation study.
    Zisberg A; Lickiewicz J; Rogozinski A; Hahn S; Mabire C; Gentizon J; Malinowska-Lipień I; Bilgin H; Tulek Z; Pedersen MM; Andersen O; Mayer H; Schönfelder B; Gillis K; Gilmartin MJ; Squires A
    Int J Nurs Stud; 2022 Oct; 134():104283. PubMed ID: 35777170
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 20. Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ).
    Hawkins M; Cheng C; Elsworth GR; Osborne RH
    BMC Med Res Methodol; 2020 May; 20(1):130. PubMed ID: 32456680
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

    [Next]    [New Search]
    of 8.