110 related articles for article (PubMed ID: 28318186)
1. Cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire to Argentinian Spanish.
De Cunto CL; Eymann A; Britos ML; González F; Roizen M; Rodríguez Celin ML; Soriano Guppy E
Arch Argent Pediatr; 2017 Apr; 115(2):181-187. PubMed ID: 28318186
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. [Cross-cultural adaptation of the “barriers to incontinence care seeking questionnaire” in a elderly women population in an outpatient clinic.].
Viedma CL; Caruso D
Rev Fac Cien Med Univ Nac Cordoba; 2019 Feb; 76(1):3-10. PubMed ID: 30882336
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. Spanish Cultural Adaptation of the Questionnaire Early Arthritis for Psoriatic Patients.
García-Gavín J; Pérez-Pérez L; Tinazzi I; Vidal D; McGonagle D
Actas Dermosifiliogr; 2017 Dec; 108(10):924-930. PubMed ID: 28803615
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. Translation and validation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire (TRAQ).
Anelli CG; Len CA; Terreri MTRA; Russo GCS; Reiff AO
J Pediatr (Rio J); 2019; 95(2):180-187. PubMed ID: 29457995
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.
Silva JS; Griep RH; Lagerveld SE; Fischer FM
Rev Saude Publica; 2017 Mar; 51(0):8. PubMed ID: 28273232
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.
Castanhel FD; Grosseman S
J Bras Pneumol; 2017; 43(5):357-362. PubMed ID: 29160381
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. [Transcultural adaptation into Spanish of the Patient empowerment in long-term conditions questionnaire].
Garcimartin P; Pardo-Cladellas Y; Verdú-Rotellar JM; Delgado-Hito P; Astals-Vizcaino M; Comin-Colet J
Aten Primaria; 2019 Jan; 51(1):24-31. PubMed ID: 29277376
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation.
Benavent D; Jochems A; Pascual-Salcedo D; Jochems G; Plasencia-Rodríguez C; Ramiro S; van Lankveld W; Balsa A; Navarro-Compán V
J Patient Rep Outcomes; 2023 Feb; 7(1):11. PubMed ID: 36781514
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Cross-cultural adaptation of the Zurich Claudication Questionnaire.Validation study of the Spanish version.
Hidalgo Ovejero AM; Menéndez García M; Bermejo Fraile B; García Mata S; Forcén Alonso T; Mateo Sebastián P
An Sist Sanit Navar; 2015; 38(1):41-52. PubMed ID: 25963457
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. Cross-cultural adaptation of the STRATIFY tool in detecting and predicting risk of falling.
Enríquez de Luna-Rodríguez M; Aranda-Gallardo M; Canca-Sánchez JC; Vazquez-Blanco MJ; Moya-Suárez AB; Morales-Asencio JM
Enferm Clin; 2017; 27(2):101-105. PubMed ID: 27595459
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. Translation and cross-cultural adaptation of a standardized international questionnaire on use of alternative and complementary medicine (I-CAM - Q) for Argentina.
Esteban S; Vázquez Peña F; Terrasa S
BMC Complement Altern Med; 2016 Mar; 16():109. PubMed ID: 27029211
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. Translation and cross-cultural adaptation of the Visual Vertigo Analogue Scale for use in Argentina.
Verdecchia DH; Hernandez D; Andreu MF; Salzberg S
Acta Otorrinolaringol Esp (Engl Ed); 2020; 71(5):289-295. PubMed ID: 32204877
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. Cross-Cultural Adaptation of the Urticaria Control Test From German to Castilian Spanish.
García-Díez I; Curto-Barredo L; Weller K; Pujol RM; Maurer M; Giménez-Arnau AM
Actas Dermosifiliogr; 2015 Nov; 106(9):746-52. PubMed ID: 26164835
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. The Argentinian version of the Childhood Health Assessment Questionnaire (CHAQ) and the Child Health Questionnaire (CHQ).
Moroldo MB; Ruperto N; Espada G; Russo R; Liberatore D; Cuttica R; Giacomone D; Garay S; De Inocencio J; De Cunto C;
Clin Exp Rheumatol; 2001; 19(4 Suppl 23):S10-4. PubMed ID: 11510309
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. Instrument of self-perception and knowledge of dental erosion: cross-cultural adaptation to the Brazilian population.
Silva SB; Cabral Tde M; Pinto TM; Durand LB
Braz Oral Res; 2015; 29():53. PubMed ID: 25859634
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Translating the Symptom Screening in Pediatrics Tool (SSPedi) into Argentinian Spanish for paediatric patients receiving cancer treatments, and evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study.
Gomez S; Salaverria C; Plenert E; Gonzalez G; D'Angelo G; Grimes A; Sugalski A; Langevin AM; Dupuis L; Sung L
BMJ Open; 2021 Apr; 11(4):e048287. PubMed ID: 33795312
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. [Cross-cultural Adaptation of the PedsQL Questionnaire Cancer Module, Version 3.0 for Use in Colombia].
Fontibón LF; Ardila SL; Sánchez R
Rev Colomb Psiquiatr; 2017; 46(3):161-167. PubMed ID: 28728800
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
18. [Validation and cultural adaptation of the Chilean version of the Roland-Morris Disability Questionnaire].
Guic E; Galdames S; Rebolledo P
Rev Med Chil; 2014 Jun; 142(6):716-22. PubMed ID: 25327316
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. Cultural adaptation and reliability of the instrument Five-part questionnaire on hypermobility to the Peruvian context.
Aranda-Sánchez M; Daniel Huaco M; Bravo-Cucci S
Medwave; 2023 Jan; (23):e2575. PubMed ID: 36720108
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. [Cross-cultural adaptation to Spanish of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent (VSP-A):: a generic measure of the quality of life of adolescents].
Serra-Sutton V; Herdman M; Rajmil L; Santed R; Ferrer M; Siméoni MC; Auquier P
Rev Esp Salud Publica; 2002; 76(6):701-12. PubMed ID: 12602138
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]