164 related articles for article (PubMed ID: 32595147)
1. The Problem-Solving Decision-Making scale-translation and validation for the Portuguese language: a cross-sectional study.
Gregório M; Teixeira A; Páscoa R; Baptista S; Carvalho R; Martins C
BMJ Open; 2020 Jun; 10(6):e033625. PubMed ID: 32595147
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
2. Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Current Opioid Misuse Measure for European Portuguese.
Mendes-Morais D; Jantarada C; Guimarães-Pereira L
Acta Med Port; 2020 Apr; 33(4):261-268. PubMed ID: 32238240
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
3. The modified patient enablement instrument: a Portuguese cross-cultural adaptation, validity and reliability study.
Remelhe M; Teixeira PM; Lopes I; Silva L; Correia de Sousa J
NPJ Prim Care Respir Med; 2017 Jan; 27():16087. PubMed ID: 28079863
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
4. What role do patients prefer in medical decision-making?: a population-based nationwide cross-sectional study.
Gregório M; Teixeira A; Henriques T; Páscoa R; Baptista S; Carvalho R; Martins C
BMJ Open; 2021 Oct; 11(10):e048488. PubMed ID: 34642193
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
5. Cross-cultural adaptation of The Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese.
Salgado T; Marques A; Geraldes L; Benrimoj S; Horne R; Fernandez-Llimos F
Sao Paulo Med J; 2013; 131(2):88-94. PubMed ID: 23657510
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
6. [Cross-cultural adaptation: translation and Portuguese language content validation of the Tripartite Influence Scale for body dissatisfaction].
Conti MA; Scagliusi F; Queiroz GK; Hearst N; Cordás TA
Cad Saude Publica; 2010 Mar; 26(3):503-13. PubMed ID: 20464069
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
7. Validation of the European Portuguese Language Version of the Standardized Cosmesis and Health Nasal Outcomes Survey.
Machado AS; Santos M; Silva A; Saltychev M; Meireles L; Most S; Ferreira MG
Facial Plast Surg; 2023 Aug; 39(4):372-376. PubMed ID: 36596466
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
8. Validity and Reliability of the Hearing Handicap Inventory for Elderly: Version Adapted for Use on the Portuguese Population.
de Paiva SM; Simões J; Paiva A; Newman C; Castro E Sousa F; Bébéar JP
J Am Acad Audiol; 2016 Sep; 27(8):677-82. PubMed ID: 27564445
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
9. Sino-Nasal Outcome Test-22: translation, cultural adaptation and validation in Portugal.
de Vilhena D; Duarte D; Lopes G
Clin Otolaryngol; 2016 Feb; 41(1):21-4. PubMed ID: 26017923
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
10. Translation and Validation of the "7-Item Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire" to European Portuguese (PT).
Menezes AS; Ribeiro DC; Guimarães JR; Costa I; Moreira F; Dias L
Acta Med Port; 2020 Mar; 33(3):191-197. PubMed ID: 31958396
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
11. [Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)].
Amaral AC; Cordás TA; Conti MA; Ferreira ME
Cad Saude Publica; 2011 Aug; 27(8):1487-97. PubMed ID: 21876997
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
12. Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST).
Raimundo A; Parraça J; Batalha N; Tomas-Carus P; Branco J; Hill J; Gusi N
Acta Reumatol Port; 2017; 42(1):38-46. PubMed ID: 28371572
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
13. [Maslach Burnout Inventory - Student Survey: Portugal-Brazil cross-cultural adaptation].
Campos JA; Maroco J
Rev Saude Publica; 2012 Oct; 46(5):816-24. PubMed ID: 23128258
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
14. Cross-cultural adaptation, validation and reliability of the brazilian version of the Richmond Compulsive Buying Scale.
Leite P; Rangé B; Kukar-Kiney M; Ridgway N; Monroe K; Ribas Junior R; Landeira Fernandez J; Nardi AE; Silva A
Braz J Psychiatry; 2013 Mar; 35(1):38-43. PubMed ID: 23567598
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
15. Adaptation and validation of the Melbourne Decision Making Questionnaire to Brazilian Portuguese.
Cotrena C; Branco LD; Fonseca RP
Trends Psychiatry Psychother; 2018 Mar; 40(1):29-37. PubMed ID: 29211117
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
16. Translation and validation of the anticipated turnover scale for the Portuguese cultural context.
de Sul SIR; Lucas PRMB
Nurs Open; 2020 Sep; 7(5):1475-1481. PubMed ID: 32802367
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
17. Translation, Transcultural Adaptation, and Validation of the Empathy, Spirituality, and Wellness in Medicine Scale to the Brazilian Portuguese Language.
Cangussu Silva A; Ezequiel ODS; Damiano RF; Granero Lucchetti AL; DiLalla LF; Dorsey JK; Lucchetti G
Teach Learn Med; 2018; 30(4):404-414. PubMed ID: 29630412
[No Abstract] [Full Text] [Related]
18. Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.
Santo RM; Ribeiro-Ferreira F; Alves MR; Epstein J; Novaes P
J Clin Epidemiol; 2015 Apr; 68(4):370-8. PubMed ID: 25619561
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
19. Translation, validation, and construct reliability of a Portuguese version of the Xerostomia Inventory.
da Mata AD; da Silva Marques DN; Freitas FM; de Almeida Rato Amaral JP; Trindade RT; Barcelos FA; Vaz Patto JM
Oral Dis; 2012 Apr; 18(3):293-8. PubMed ID: 22151408
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
20. Validity and reliability of the patient assessment on chronic illness care (PACIC) questionnaire: the Malay version.
Abdul-Razak S; Ramli AS; Badlishah-Sham SF; Haniff J;
BMC Fam Pract; 2018 Jul; 19(1):119. PubMed ID: 30025525
[TBL] [Abstract][Full Text] [Related]
[Next] [New Search]