BIOMARKERS

Molecular Biopsy of Human Tumors

- a resource for Precision Medicine *

246 related articles for article (PubMed ID: 34468544)

  • 1. Cross-cultural adaptation of the Fat Talk Questionnaire for Brazilian Portuguese language.
    Silva GCAD; Ganen AGP; Alvarenga MDS
    Rev Bras Epidemiol; 2021; 24():e210051. PubMed ID: 34468544
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 2. Cross-cultural adaptation of the Eating Beliefs Questionnaire into Brazilian Portuguese.
    Muzy RC; Ganen AP; Alvarenga MDS
    Rev Bras Epidemiol; 2023; 26():e230011. PubMed ID: 36820748
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 3. Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.
    Santo RM; Ribeiro-Ferreira F; Alves MR; Epstein J; Novaes P
    J Clin Epidemiol; 2015 Apr; 68(4):370-8. PubMed ID: 25619561
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 4. Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.
    Silva JS; Griep RH; Lagerveld SE; Fischer FM
    Rev Saude Publica; 2017 Mar; 51(0):8. PubMed ID: 28273232
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 5. [Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version of the "Body Change Inventory"].
    Conti MA; Ferreira ME; Amaral AC; Hearst N; Cordás TA; Scagliusi FB
    Cien Saude Colet; 2012 Sep; 17(9):2457-69. PubMed ID: 22996896
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 6. [Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)].
    Amaral AC; Cordás TA; Conti MA; Ferreira ME
    Cad Saude Publica; 2011 Aug; 27(8):1487-97. PubMed ID: 21876997
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 7. [Semantic, item, and conceptual equivalence of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)].
    Lima AV; Rech CR; Reis RS
    Cad Saude Publica; 2013 Dec; 29(12):2547-53. PubMed ID: 24356699
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 8. [Semantic and item equivalences of the Brazilian Portuguese version of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent: an adolescent quality-of-life questionnaire].
    Aires MT; Werneck GL
    Cad Saude Publica; 2012 Oct; 28(10):1993-2001. PubMed ID: 23090178
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 9. A Cross-Cultural Adaptation and Content Validity of COMFORTneo Scale into Brazilian Portuguese.
    Menegol NA; Ribeiro SNS; de Paula AC; ; Montemezzo D; Sanada LS
    J Pain Symptom Manage; 2022 Dec; 64(6):e323-e330. PubMed ID: 35985550
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 10. Translation and adaptation of a questionnaire on the needs of postpartum adolescents.
    Sarreira-de-Oliveira P; Néné M
    Rev Bras Enferm; 2018 May; 71(3):992-997. PubMed ID: 29924149
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 11. Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese.
    Marinho AMCL; Baur C; Ferreira FM; Borges-Oliveira AC; Abreu MHNG
    Rev Saude Publica; 2020; 54():26. PubMed ID: 32187313
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 12. Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language.
    Kabbach EZ; Leonardi NT; Siddharthan T; Borghi-Silva A; Alqahtani JS; Hurst JR; Mendes RG
    Rev Saude Publica; 2023; 57():63. PubMed ID: 37878849
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 13. Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.
    Felisbino MB; Steidle LJ; Gonçalves-Tavares M; Pizzichini MM; Pizzichini E
    J Bras Pneumol; 2014; 40(3):213-21. PubMed ID: 25029643
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 14. Translation and cultural adaptation of the Aguado Syntax Test (AST) into Brazilian Portuguese.
    Baggio GI; Hage SRV
    Codas; 2017 Dec; 29(6):e20170052. PubMed ID: 29236908
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 15. Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese.
    Rocha RWGD; Oliveira DC; Liebel VA; Pallu PHR; Hegarty KL; Signorelli MC
    Rev Saude Publica; 2022; 56():98. PubMed ID: 36515310
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 16. Semantic equivalence of the Brazilian version of the Patient Satisfaction Questionnaire (B-PSQ).
    Gatti-Reis L; Alvarenga RN; Abreu LG; Paiva SM
    Braz Dent J; 2023; 34(1):107-122. PubMed ID: 36888837
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 17. Cultural adaptation of the Expressive One-Word Picture Vocabulary Test, 4th edition (EOWPVT-4), for Brazilian Portuguese speakers.
    Silva VRD; Lindau TA; Giacheti CM
    Codas; 2021; 33(1):e20190284. PubMed ID: 33886747
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 18. Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: conceptual, item and semantic equivalence.
    Cardoso MH; Capellini SA
    Codas; 2018 Feb; 30(1):e20170041. PubMed ID: 29466509
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 19. Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.
    Castanhel FD; Grosseman S
    J Bras Pneumol; 2017; 43(5):357-362. PubMed ID: 29160381
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

  • 20. [Cross-cultural adaptation and evidence of psychometric validity of the Family Health Scale for Brazilian Portuguese].
    Oliveira EP; Garcia Lira Neto JC; Barreto ICHC; Costa ACPJ; Freire de Freitas Júnior RW; Sousa DF; Araújo MFM
    Cad Saude Publica; 2023; 39(11):e00048823. PubMed ID: 38088720
    [TBL] [Abstract][Full Text] [Related]  

    [Next]    [New Search]
    of 13.