These tools will no longer be maintained as of December 31, 2024. Archived website can be found here. PubMed4Hh GitHub repository can be found here. Contact NLM Customer Service if you have questions.


PUBMED FOR HANDHELDS

Search MEDLINE/PubMed


  • Title: [A method for validating a translated questionnaire].
    Author: Robichaud-Ekstrand S, Haccoun RR, Millette D.
    Journal: Can J Nurs Res; 1994; 26(3):77-87. PubMed ID: 7889450.
    Abstract:
    This paper describes Haccoun's (1987) technique for validating a translated questionnaire. This method is based on the idea that if a questionnaire is well translated, bilingual subjects will provide equivalent responses to questions in either language. A single group of bilingual subjects is given both language versions of the questionnaires at two different times in random order. Subsequently: 1) test-retest reliability coefficients are computed for the original and translated versions; 2) correlation coefficients between the original and translated versions of the instrument are computed and compared (simultaneous correlations between languages); 3) the correlations between the original version at time 1 and the translated version at time 2 and vice versa are computed and compared (cross-correlations); and 4) the cross-correlations are compared to the test-retest reliabilities within each language. The final step indicates whether the translated version of the instrument is equivalent to the original. The authors use Haccoun's technique to demonstrate that a French translated version of Alcock et al.'s (1990) questionnaire on nurses' perceptions of nursing research is reliable and statistically equivalent to the original.
    [Abstract] [Full Text] [Related] [New Search]